$1916
the best slots game,Competição ao Vivo com a Hostess Popular Online, Onde Interação em Tempo Real Torna Cada Jogo Dinâmico, Empolgante e Cheio de Surpresas..A primeira menção desta localização nas crônicas, retrata o local como uma vila de pescadores e caçadores. Quando os cruzados teutônicos iniciaram suas Cruzadas Bálticas, eles construíram uma fortaleza de madeira e, mais tarde, uma fortaleza de pedra, nomeando-a como "Conigsberg", que futuramente se transformou em "Königsberg". O significado literal do nome é "Montanha do Rei", em aparente homenagem ao Rei Otacar II da Boêmia, que liderou uma das campanhas teutônicas. Em lituano, a cidade é chamada (contendo o mesmo significado que o nome em alemão).,Como consequência da Reforma Protestante, as ordens da igreja prussiana de 1525 e subsequentes exigiram o fornecimento de literatura religiosa nas línguas faladas pelos destinatários. O duque Albrecht então chamou um impressor de livros de Danzig (Gdańsk), Hans Weinreich, que logo se juntou a outros impressores de livros, para publicar literatura luterana não apenas em alemão e (novo) latim, mas também em letão, lituano, prussiano antigo e polonês. A audiência esperada eram habitantes do ducado, refugiados religiosos, luteranos na vizinha Ermland (Vármia), Lituânia e Polônia, bem como padres luteranos da Polônia e Lituânia chamados pelo duque. Königsberg tornou-se assim um centro de impressão de livros em alemão e em outros idiomas: Em 1530, a primeira tradução polonesa do Pequeno Catecismo de Lutero foi publicada por Weinrich. Em 1545, Weinreich publicou duas edições prussianas antigas do catecismo, que são os livros impressos mais antigos e o segundo mais antigo nessa língua, depois do "dicionário Elbing" manuscrito do século XIV. O primeiro livro em língua lituana, Catechismvsa prasty szadei, makslas skaitima raschta yr giesmes por Martynas Mažvydas, também foi impresso em Königsberg, publicado por Weinreich em 1547. Seguiram-se outras impressões religiosas e não religiosas em língua polonesa e lituana. Um dos primeiros jornais em polonês foi publicado em Königsberg nos anos 1718-1720, o Poczta Królewiecka..
the best slots game,Competição ao Vivo com a Hostess Popular Online, Onde Interação em Tempo Real Torna Cada Jogo Dinâmico, Empolgante e Cheio de Surpresas..A primeira menção desta localização nas crônicas, retrata o local como uma vila de pescadores e caçadores. Quando os cruzados teutônicos iniciaram suas Cruzadas Bálticas, eles construíram uma fortaleza de madeira e, mais tarde, uma fortaleza de pedra, nomeando-a como "Conigsberg", que futuramente se transformou em "Königsberg". O significado literal do nome é "Montanha do Rei", em aparente homenagem ao Rei Otacar II da Boêmia, que liderou uma das campanhas teutônicas. Em lituano, a cidade é chamada (contendo o mesmo significado que o nome em alemão).,Como consequência da Reforma Protestante, as ordens da igreja prussiana de 1525 e subsequentes exigiram o fornecimento de literatura religiosa nas línguas faladas pelos destinatários. O duque Albrecht então chamou um impressor de livros de Danzig (Gdańsk), Hans Weinreich, que logo se juntou a outros impressores de livros, para publicar literatura luterana não apenas em alemão e (novo) latim, mas também em letão, lituano, prussiano antigo e polonês. A audiência esperada eram habitantes do ducado, refugiados religiosos, luteranos na vizinha Ermland (Vármia), Lituânia e Polônia, bem como padres luteranos da Polônia e Lituânia chamados pelo duque. Königsberg tornou-se assim um centro de impressão de livros em alemão e em outros idiomas: Em 1530, a primeira tradução polonesa do Pequeno Catecismo de Lutero foi publicada por Weinrich. Em 1545, Weinreich publicou duas edições prussianas antigas do catecismo, que são os livros impressos mais antigos e o segundo mais antigo nessa língua, depois do "dicionário Elbing" manuscrito do século XIV. O primeiro livro em língua lituana, Catechismvsa prasty szadei, makslas skaitima raschta yr giesmes por Martynas Mažvydas, também foi impresso em Königsberg, publicado por Weinreich em 1547. Seguiram-se outras impressões religiosas e não religiosas em língua polonesa e lituana. Um dos primeiros jornais em polonês foi publicado em Königsberg nos anos 1718-1720, o Poczta Królewiecka..